|
sufferthrough和sufferfrom的区分?
区分是:
sufferfrom指持久的或习惯性的疾苦或困难。
sufferthrough指的是经过...而刻苦受难这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,忍受。
例句辨析:
sufferfrom
1、Manykidssufferfromacneandangst.
很多年轻人城市遭到青春痘和焦虑的困扰。
2、Istillsufferfromcatarrhandsinusproblems.
我仍然得了黏膜炎和鼻窦炎。
3、Allchildrenwilltendtosufferfromseparationfromtheirparentsandsiblings.
一切的孩子和他们的怙恃及兄弟姐妹分隔后常常城市难过。
sufferthrough
1、AtleastAliceandIwillneverhavetosufferthroughanotherClevelandwinter.
最少我和爱丽丝不用再忍受克利夫兰的冷冬了。
2、Butitlookslikewe'regonnahavetosufferthroughthistogether.
但看起来我们将要共体时艰了。
3、I'msureanumberofyouhadtosufferthroughBarmanstextbooks.
我想你们中有一些人还得忍受这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,巴曼编的教科书。
前者指进程中后者夸大缘由
叨教suffer和sufferfrom的区分是?
suffer和sufferfrom的区分在于意义、用法和读音:
一、意义分歧。
1、suffer指一般的侵害、疾苦、财富损失等笼统名词。
如:
Theysufferedhugelossesinthefinancialcrisis.
他们在经济危机时蒙受了庞大的损失。
2、sufferfrom指持久的或习惯性的疾苦或困难以及具体疾病。
如:
Thecropssufferedfromfrequentblights.
农作物经常蒙受病虫害。
二、用法分歧。
暗示“蒙受损失〔疾苦〕”时这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,suffer凡是用作及物动词这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,前面间接接宾语这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,而不必用sufferfrom的形式。
如:
Shecouldn'tsuffercriticism.
她受不了批评。
三、读音分歧。
1、suffer的英式读法是['s?f?(r)];美式读法是['s?f?r]。
2、sufferfrom的英式读法是['s?f?fr?m];美式读法是['s?f?rfr?m]。
suffer和sufferfrom都暗示“蒙受”的意义这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,跨境铁路
国际物流这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,可是sufferfrom更多的是指“得病”这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,比如:Hesuffersfromacold.他得了伤风。而suffer指的是“蒙受疾苦”这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,比如:Shesufferedalotafterthedeathofherhusband.她失往丈夫后蒙受了很多疾苦。
此外这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,suffer还可以用来暗示“忍受”这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,比如:Ican'tsufferhisrudenessanymore.我再也不能忍受他的粗鲁了。
别的这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,suffer还可以暗示“受损”这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,比如:Thecarsufferedseriousdamageintheaccident.这辆车在变乱中遭到严重损坏。
suffer from后常接这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,国际物流这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,什么名词?
sufferfrom常加具体的不幸或疾苦的名词这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,暗示蒙受战争、自然多难难、疾病带来的磨难。如overwork,drinking(因受酗酒而刻苦),headache,floods(蒙受水多难)等。暗示“苦于……这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,得了某种疾病;为……所苦;受……的熬煎;感应疼痛、蒙受疾苦;受疾苦、受磨难”这完全背叛了我介入马拉松活动的初心,特别指持久或习惯性地。 |
|